Carregando

Digite para procurar

Como dizer “custou o olho da cara” em inglês?

Como dizer?

Como dizer “custou o olho da cara” em inglês?

Share

Há algumas expressões idiomáticas muito características da língua portuguesa e “custar o olho da cara” é certamente uma delas. Como você deve saber, ela significa que algo teve um valor extremamente alto e que, figurativamente, foi tão caro que custou os olhos da cara do comprador.

Por ser uma expressão idiomática, a frase não pode ser traduzida literalmente para o inglês. No entanto, há uma expressão similar na língua inglesa: to cost an arm and a leg. Dê uma olhada no exemplo do post abaixo:

 

Não faltam histórias diferentes para explicar a origem desta expressão. Uma das mais interessantes[1] relaciona-se à pintura e ao tamanho de quadros. O valor para a confecção de um quadro que incluísse apenas a cabeça e os ombros era muito menor do que aquele para quadros que abarcassem braços e pernas. Deste modo, se algo fosse muito caro, era razoável dizer que custaram um braço e uma perna. Interessante, não é?

[1] https://www.phrases.org.uk/meanings/arm-and-a-leg.html
Tags:
Associação Alumni

Alumni é um Centro Binacional Brasil - Estados Unidos, reconhecido oficialmente pelos governos desses dois países por sua dedicação à educação e à cidadania. É referência nos serviços que oferece, do ensino de inglês e formação de Tradutores e Intérpretes à orientação para estudos nos Estados Unidos.

  • 1
Posts anteriores
Próximos post

Você também pode gostar

Deixe um comentário

Your email address will not be published. Required fields are marked *